Double cercle / Double circle
50 x 50 cm, tissu, bois, papier et verre / fabric, wood, paper and glass. 2018
De la broderie aux rêves
Le mouvement cylindrique glisse sous les mains de la brodeuse.
Le temps fait un mouvement circulaire sans s’avancer ni se retirer,
Il n’est plus linéaire.
Il est un tourbillon à avaler la brodeuse, sa main et son aiguille.
Coup à coup, seconde en seconde, les fils glissent.
Dès ce départ, la pensée oublie le corps, une histoire commence, les rêves avancent.
De la broderie aux rêves …
C’est la broderie qui en crée ou c’est le rêve qui est allé chercher la main
et la mettre dans la main de la broderie?
Quand la broderie avance,
il y a déjà une éternelle histoire qui s’est retournée sur soi.
Quand la broderie avance,
il y a longtemps que le corps a oublié la main,
il y a longtemps que la main a oublié le geste.
Et le geste, se heurtant au temps et à la matière, voilà que la broderie avance.
From embroidery to dreams
The cylindrical movement slides under the hands of the embroiderer.
Time makes a circular movement without advancing or withdrawing,
It is no longer linear.
It is a swirl to swallow the embroiderer, his hand and his needle.
Second in second, the threads slip.
From this departure, thought forgets the body, a story begins, dreams advance.
From embroidery to dreams ...
It's the embroidery that creates it or it's the dream that went to get the hand and put it in the hand of the embroidery?
When embroidery advances,
there is already an eternal story that has turned on itself.
When embroidery advances,
it has been a long time since the body has forgotten the hand,
it has been a long time since the hand has forgotten the gesture.
And the gesture, clashing with time and matter, so the embroidery advances.